قیمت ترجمه هر صفحه

مراحل تضمین کیفیت ترجمه اسپانیایی
ترجمه سند ترجمه قیمت
فیس بوکتوییترLinkedInپیوند را کپی کنید
زبان اسپانیایی با بیش از 530 میلیون سخنران یکی از پرمصرف ترین زبانهای جهان است. این زبان همچنین زبان رسمی 40 کشور و سازمانهای مهم بین المللی است. در سال های اخیر ، تقاضا برای ترجمه انواع دارایی ها به طور چشمگیری افزایش یافته است و اسپانیایی یکی از زبان های برتر است.

داشتن یک روش کنترل کیفیت کاملاً مشخص به اندازه خود ترجمه مهم است. بسیاری از مترجمان خبر – بی وی فارس مستقل مرتکب اشتباه بزرگی می شوند که پرونده های خود را بدون تجدیدنظر مناسب تحویل می دهند ، که ممکن است مشکلات جدی برای مشتریان ایجاد کند.

ما در GPI ، یک شرکت دارای گواهینامه ISO 1700 ، تأکید ویژه ای بر تضمین کیفیت ترجمه داریم ، زیرا می دانیم که ترجمه بدون بررسی دقیق هرگز کامل نخواهد شد.

برای تضمین خدمات ترجمه با کیفیت بالا برای اسپانیایی و همه زبانها ، ما یک سرویس 3 مرحله ای ترجمه ، ویرایش و تصحیح ارائه می دهیم. این فرایند اطمینان حاصل می کند که محصول نهایی نه تنها انتظارات مشتری را برآورده می کند بلکه از آنها فراتر می رود.

یک فرآیند تضمین کیفیت به زبان اسپانیایی و همه زبانها؟
مراحل تضمین کیفیت ترجمه اسپانیایی gpi_spanish مراحل تضمین کیفیت ترجمه تعرفه ترجمه انگلیسی به فارسی کنترل کیفیت مجموعه روشهایی است که رعایت هنجارهای کیفیت و الزامات مشتری را تضمین می کند. یک مترجم حرفه ای هرگز از این مرحله در فرآیند ترجمه غافل نخواهد شد ، زیرا تصور اینکه یک ترجمه فقط با پایان یافتن آن کامل است ، غیر واقعی است. بعلاوه ، برخی از مشتریان ممکن است محتوای منبع نادرست نوشته شده ای ارائه دهند که مترجم می تواند از همان ابتدا سو mis تعبیر کند.

بنابراین ، خواندن بیش از یک بار متن اصلی ، روش خوبی برای اطمینان از نتیجه کامل است.

همچنین برای یک شرکت ترجمه مهم است که یک برنامه کنترل کیفیت کارآمد ایجاد کند ، که توسط مهمترین استاندارد هایی که خدمات آنها باید انجام دهند تعیین می شود.

به عنوان مثال ، اگر محتوا مربوط به ماشین آلاتی است که افراد کار می کنند ، ترجمه نباید جایی برای هرگونه سردرگمی که منجر به به خطر افتادن زندگی یک اپراتور شود ، بگذارد. اگر در حال ترجمه محتوای پزشکی هستید ، باید با استفاده از دستورالعمل ها و اقدامات ایمنی بسیار مراقب باشید.

به روشی خاص ، کنترل کیفیت روح ترجمه است ، زیرا بدون آن ، هدف نهایی محقق نخواهد شد.

چگونه می توان یک فرآیند کنترل کیفیت دقیق ترجمه گوگل ایجاد و دنبال کرد؟
یک شرکت ترجمه حرفه ای همیشه برای اطمینان از کنترل مداوم کیفیت مشتریان و تطبیق چنین روش هایی بر اساس مسائل مختلفی که پیش می آید ، همیشه روی یک روش کنترل کیفیت حساب می کند.

در این وبلاگ ، برخی از نکات خود را برای تضمین روند موثر کنترل کیفیت به اشتراک خواهیم گذاشت.

شماره 1 نیازها و دستورالعمل های مشتری را بشناسید
هر مشتری متفاوت است و هر شرکت ترجمه حرفه ای باید بتواند خود را با این نیازها سازگار کند. آیا مشتری مجموعه خاصی از شرایط را برای استفاده در کل پروژه تأیید یا ارائه داده است؟ آیا مشتری قالب پرونده را برای استفاده مشخص کرده است؟ آیا مشتری برای حفاظت از رازداری و انتقال ایمن داده ، درخواست NDA کرده است؟ اگر هرکدام از این پاسخ ها مثبت است ، باید به عنوان بخشی از کنترل کیفیت ترجمه ، به همه این الزامات احترام گذاشته و اجرا شود.

شماره 2: محتوای ترجمه را اصلاح کنید
باید ترجمه ترجمه شود تا اطمینان حاصل شود که محتوای ترجمه شده نهایی با محتوایی که در دامنه اصلی بود مطابقت دارد.

به عنوان مثال ، در ترجمه های فنی ، برخی از رایج ترین اشتباهات مربوط به ترجمه اشتباه یک دکمه دستگاه است (به عنوان مثال ، “ON” ترجمه شده به عنوان “خاموش” – در اسپانیایی ، “Prender” در مقابل “Apagar”) ، به طور متناقض با استفاده از شماره گذاری نسبت به منبع هنگام مراجعه به همان توابع و ویژگی ها ، از اصطلاحات متناقض استفاده کنید. تمام این عوامل ممکن است منجر به استفاده نادرست از دستگاه به دلیل کنترل کیفیت پایین شود.

شماره 3 یک بررسی زبانی انجام دهید
اشتباهات زبانی باید در هنگام کنترل کیفیت برطرف شوند ، زیرا ممکن است از معنای اصلی منحرف شوند. همانطور که قبلاً ذکر شد ، هدف از فرآیند کنترل کیفیت اطمینان از عملکرد محصول یا خدمات در بازار هدف و برای مخاطبان هدف است. دستور زبان نادرست ، اشتباهات املایی و استفاده اصطلاحات نادرست مانع این هدف می شود.

شماره 4: فایلها را تست کنید
همه مترجمان در یک زمان یا موارد دیگر با مسائل مربوط به قالب یک پرونده روبرو شده اند. بعضی اوقات ، هنگام کار با نرم افزار Microsoft Office ، مترجمان به دلیل مشکلات سازگاری با مشکل روبرو می شوند.

همچنین ، اگر پرونده ای متن مخفی داشته باشد ، هنگام صادر کردن ترجمه ممکن است با مشکل روبرو شوید. قبل از اختصاص پرونده به مترجم ، باید این نوع خطاها را در مرحله پیش مهندسی برطرف کنید. این فرآیند ترجمه را آسان تر می کند و نتیجه نهایی خوبی را برای مشتری تضمین می کند.

شماره 5 در صورت لزوم ترجمه را چاپ کنید
این مرحله ممکن است در هنگام برخورد با زبانهای راست به چپ مانند عبری و عربی مفید باشد. اگر مشتری به زبان مقصد صحبت نکند و ترجمه منتشر شود ، ممکن است بررسی پرونده چاپ شده مفید باشد.

و حتی اگر ترجمه از نظر زبانشناسی عالی باشد ، یک شرکت ترجمه حرفه ای خدمات اطمینان از چاپ و دسکتاپ (DTP) را به مشتریان خود ارائه می دهد تا اطمینان حاصل کند که قالب و طرح نهایی با محتوای بومی مطابقت دارد.

شماره 6 از لیست های کنترل کیفیت استفاده کنید
مراحل تضمین کیفیت ترجمه اسپانیایی gpi_spanish مراحل تضمین کیفیت ترجمه همه شرکت های ترجمه حرفه ای روش هایی را به عنوان بخشی از استراتژی های کنترل کیفیت خود تعریف کرده اند که فلسفه تجارت آنها را تشکیل می دهد.

برای اطمینان از پیگیری این روش ها ، بسیاری از شرکت ها به استفاده از چک لیست با تمام مراحل دقیق استفاده می کنند تا هنگام تأیید کیفیت نهایی استفاده شوند.

شماره 7 قابلیت ردیابی را فراهم می کند
شما نباید پرونده ها را از سرور محلی خود حذف کنید و باید تمام مراحل ترجمه را مستند کنید.

اگر بتوانید قابلیت ردیابی داشته باشید ، حرفه ای بودن را در خدمات خود به ارمغان می آورید و در هنگام عیب یابی کارآیی بیشتری خواهید داشت. شما باید بلافاصله به تمام تاریخ ها ، پرونده ها ، نام ها و تمام جزئیات مربوط به پروژه دسترسی داشته باشید تا مشکلات احتمالی مشتری را برطرف کنید.

نتیجه
یک کنترل کیفیت خوب ترجمه فقط یک مرحله اضافی در یک پروژه نیست بلکه ذاتی فرایند ترجمه است. نداشتن این نوع فرآیند تضمین کیفیت ترجمه برای اسپانیایی و همه زبانها ممکن است عواقب جدی داشته باشد. به همین دلیل در GPI ، تمام پروژه های ترجمه قبل از نهایی کردن پروژه ها ، مراحل کنترل کیفیت دقیق را طی می کنند.

منابع GPI بیشتر در موضوعات ترجمه سند
Globalization Partners International (GPI) به طور مكرر در طراحی ، توسعه و استقرار وب سایت چند زبانه به مشتریان كمك می كند و مجموعه ای از ابزارهای جهانی سازی را برای دستیابی به اهداف پروژه بومی سازی وب سایت چند زبانه خود ایجاد كرده است. می توانید آنها را در بخش ابزارهای ترجمه و پورتال های وب سایت ما جستجو کنید. همچنین ممکن است برخی از مقاله ها و پیوندهای زیر مفید باشند: